Иностранец читает таблички с названиями московских улиц
Волксонка, Малыш Козищенскиш и другие топонимы
По просьбе «Города» американец Эван Джонсон прогулялся по Москве и прочитал надписи на уличных табличках по орфоэпическим правилам английского языка: от «уликзы» до «плошхади».
Благовещенский переулок
Мы попросили американца (и не какого-нибудь журналиста-скалозуба, а приличного студента Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации, владеющего русским языком) прочитать переведенные для удобства иностранцев надписи на табличках по орфоэпическим правилам английского языка. В данном случае различия между нормами британского и американского английского оказались несущественны.
Улица Воздвиженка
Новые московские вывески тут же начали сравнивать с казусами из Сочи, где к Олимпиаде названия улиц перевели слишком тщательно: там улица Голубые Дали превратилась в Blue Dali, а Ружейная — в Shotgun Street.
Улица Волхонка
Путаница в написании произошла из-за того, что документов, которые устанавливают нормы латинского написания русских слов, развелось великое множество, причем большая часть противоречит друг другу. Артемий Лебедев признает самым логичным этот, мы согласны.
Малый Козихинский переулок
Наглядное действие тех же правил транслитерации можно наблюдать в загранпаспорте любого российского гражданина. Имена, заканчивающиеся на -ия и -ий, страдают больше всего и выглядят теперь так: Anastasiia, Taisiia, Artemii и так далее.
Малый Спасоглинищевский переулок
Артемий Лебедев призывает не путать иностранцев и хотя бы в латинском написании упростить написание букв вроде Щ. Сейчас ее необходимо писать как shch, но, как видно на табличке, чиновники сами запутались в собственных правилах.
Улица Моховая
Самая нелепая ошибка — наивное написание русской Х как английской Х. Отсюда — Ксоксловка, Волксонка и прочие свистящие абракадабры.
Спиридоньевский переулок
Проблема длинных названий и их несметного числа еще и в том, что подумать об открытых и закрытых слогах получившихся английских слов у создателей не хватило сил. Изящества произношению добавляют небрежно раскиданные между буквами апострофы и буква J на конце всех слов на -ий.
Трехпрудный переулок
Точки в букве Ё в современной традиции часто опускают, но домовую табличку, видимо, сочли исключением.
Хитровский переулок
Блогер ottenki_serogo нашел причину ошибок: правила написания взяты из ГОСТ 7.79-2000 (ИСО 9-95), где, в частности, русская Х соответствует латинской Х. Там же написано, что ГОСТ «не распространяется на правила передачи латинскими буквами звукового облика слов, записанных кириллицей», — а указатели придуманы ровно для этого.
Хохловский переулок
Несмотря ни на что таблички украшают город. Специально для них был разработан благородный шрифт «Старомосковский» в двух начертаниях, придуманы аккуратные закругления вывесок и несколько вариантов расположения названий и графики.
Участник эксперимента о том, легко ли ему вообще ориентироваться и жить в Москве
Эван Джонсон студент РАНХиГС, музыкант
«Я родился в Северной Каролине, рос в пригороде Чикаго, потом жил в Индианаполисе, в университет ходил в Висконсине. В колледже учил русский язык — мне вообще с детства была интересна Россия. Я читал книги про шпионов и Советский Союз, слушал песню Стинга «Russians», а год назад, сразу после выпуска из колледжа, приехал сюда. Сначала я жил и работал в Королеве — хотелось пожить в пригороде. Этим летом перебрался в Москву и поступил в магистратуру РАНХиГС. Параллельно с учебой я преподаю английский, подрабатываю музыкантом. Я уже 12 лет играю на саксофоне, у нас тут собралась группа, и мы играли прямо на улице — на Кузнецком Мосту или на Арбате. Сейчас, правда, погода не располагает.
Что касается передвижений по Москве, то общественный транспорт здесь работает идеально, а когда я теряюсь, меня всегда спасают «Яндекс.Карты». А то, что таблички перевели неправильно, — ну да, смешно. Это государственный проект, где все должно быть строго, но вышло больше похоже на шутку. Как будто какой-нибудь чиновник сказал: «Переживать не о чем, все отлично», а его начальник отвечает: «Боже, ты шутишь? Хотя какая разница? Запускаем». Знаете, это могло бы произойти где угодно, люди допускают ошибки. Но если бы в Штатах такое произошло, таблички бы тут же заменили.
Вообще, в Москве мне нравится. Магазины, спорт, развлечения — все в изобилии. Воздух не очень свежий, но для меня это не проблема. И сама Россия — классное место. Друзья считают, что у меня очень крутая жизнь. Я веду блог о жизни в России, читатели хорошо о нем отзываются.
Говорят, что русские очень холодные, но мне это даже нравится. Тут не делают ничего лишнего: никто же не обязан ходить и улыбаться прохожим на улице. Ходить с хмурым видом — в этом есть какая-то русская честность. Если мой русский друг в фейсбуке попросит о какой-нибудь помощи, в комментариях наберется тысяча людей, которые хотят помочь. Думаю, это связано с тем, что в России никто не верит в институты власти и в то, что кто-то сверху может помочь. Приходится полагаться друг на друга.
У меня у самого много русских друзей. Сейчас я живу в общежитии, это как деревня. Все время ходишь к кому-то в гости, еду готовишь вместе, получается одна большая жизнь на всех. Я часто хожу в бары и пабы. «Китайский летчик Джао Да» — мое любимое место. Но самое лучшее — это квартирники. Когда люди собираются, кто-нибудь играет на гитаре и оказывается, что абсолютно все присутствующие знают тексты песен. Мне это очень нравится, дает такое чувство принадлежности к группе».
Источник: gorod.afisha.ru
Всемирная туристская организация ООН (UNWTO) обнародовала итоговую статистику по турпотоку 2017 года, а также по расходам туристов