Американские врачи: с собой в Сочи нужно брать даже презервативы
Власти США всерьез занялись подготовкой своих граждан к сочинской Олимпиаде, для этого был выпущен медицинский словарик для лиц, выезжающих на Игры в Россию
14 января 2014 | Главное
Текст: Ева Меркачева
Фото: Рисунок Алексея Меринова
Фото: Рисунок Алексея Меринова
Американские власти всерьез занялись подготовкой своих граждан к сочинской Олимпиаде. Центр по контролю за заболеваниями США выпустил на днях медицинский словарик для лиц, выезжающих на Игры в Россию. В числе самых важных фраз, которые предлагается заучить наизусть, есть такие нелепые, как «мое судно полно угрей».
— Если что-то случится с американскими или другими болельщиками на Олимпиаде, то умирать их точно никто не оставит, — говорят в Минздраве России. — В этом смысле напрасно власти США волнуются.
А волнуются американские медики действительно всерьез, поскольку основная масса болельщиков на Олимпиаде в Сочи будет как раз из США. Пока делать точных расчетов никто не спешит, но очевидно, что это даже не сотни, а тысячи человек. Американские медики предлагают согражданам серьезно подготовиться перед поездкой, в частности сделать прививки от гриппа, кори, краснухи.
— Когда я сообщила своему врачу, что еду в Сочи, он мне посоветовал быть очень внимательной и не заразиться чесоткой и педикулезом, — говорит наша американская коллега Кейт Петерсон. — И оказалось, что примерно такие же советы получали многие мои друзья-журналисты. Плюс нам дали список медикаментов, которые стоит взять с собой в Россию. Не смейтесь, но в нем есть даже презервативы.
фото: РИА Новости
Но если этот список носит неофициальный характер, то медицинский словарик для отъезжающих на Олимпиаду — совершенно официальный. Размещен он на сайте CDC — Центра по контролю за заболеваниями США. В справочнике приведены фразы, что называется, на все случаи жизни. Вот некоторые из них. «Я растянула мышцу», «У меня кружится голова», «Где ближайшая больница или аптека?», «Можете дать мне лекарство от боли?», «Я могу говорить с врачом или медсестрой?». Причем помимо каждой фразы на английском и русском там есть и транскрипция, чтобы произнести ее могли те, кто не знает русского алфавита. Одна из фраз позабавила российских специалистов: My hovercraft is full of eels — сами американские чиновники перевели ее как «мое судно полно угрей».
«Hovercraft это даже не медицинское судно, а судно на воздушной подушке, — написал в своих комментариях советник министра здравоохранения России Олег Салагай. — Они точно в Сочи едут?». Не исключено, что чиновники от медицины в США немного ошиблись в переводе.
К сведению, этот словарь иностранцам, возможно, вовсе не потребуется. Дело в том, что почти все медики на Олимпиаде будут со знанием английского языка. Вообще к медицинскому обслуживанию Олимпиады будет привлечено еще порядка 1700 врачей, имеющих опыт обслуживания таких соревнований. Из Москвы на Олимпиаду отправится 104 врача и 27 фельдшеров (у каждого опыт работы в Службе скорой помощи более 5 лет), в обязанности которых будет входить обеспечение медицинской помощи как на спортивных объектах, так и в местах проживания спортсменов и гостей. При отборе врачей учитывают не только высокую квалификацию, но и знание иностранных языков. Причем доктора их смогут еще улучшить на специализированных циклах повышения квалификации.
Если кому-то из иностранцев на Олимпиаде станет плохо, то скорую помощь ему окажут прямо на месте и совершенно бесплатно. В случае госпитализации в больницу, возможно, придется оплатить какую-то часть лечения по страховке.
Источник: mk.ru
Также в рубрике
Почти четверть граждан отправятся на морские курорты России. На втором месте среди предпочтений — путешествия по городам страны. Уйти в отпуск в этом году рассчитывают 68% россиян
0