Был песнями взорван – стал вечен поэт!
Предвкушение Прекрасного в "Современнике" ощущалось еще до начала спектакля. Кругом рабочая предпремьерная суета - в просторном холле расставляются стулья для пресс-конференции, уже появляются ранние гости, коробки цветов перекочевывают за кулисы, а в зрительном зале - святая святых - расчехляются кресла, идут последние приготовления, заканчивается монтаж сцены.
"Фариза" – спектакль-загадка, который привезла показать московскому зрителю творческая команда из Казахстана. Актеры из пяти театров собрались на сцене «Современника». Пьеса о поэтессе! На казахском языке, но с синхронным художественным переводом.
Массивные двери с толстыми занавесями закрывают проходы в зал, для того чтобы подготовку к таинству не видел случайный досужий взгляд. И всё же никакие заслоны не сдерживают накал премьеры! Взрывы громких звуков пробивают толстые стены - на сцене опробовали аппаратуру, прогоняют музыкальные куски. От этого вибрирует все в тебе, понимаешь - там за стеной готовится чудо и волшебство.
…Стихи, ниспосланные небом - небесные стихи! Фариза уже при жизни считалась классиком. Странно, но «на костре всеобщего внимания» жизнь великого поэта всегда превращается в ад. И спектакль раскрывает нам эту скрытую грань социума. Что мы знаем о поэте? Да, все, каждую деталь и черточку его жизни. «Стихи-сплетники» не укроют ничего. И еще - Поэту власть не нужна, зато власти, ох, как нужны поэты...
Актерам из Казахстана на сцене "Современника" пришлось побывать в шкуре легендарного театра, прочувствовать «гений места». Срослись с ним великолепно! В наушнике - живой голос переводчика, артистическая работа! Но и без перевода понимаешь все сердцем.
Пьеса на казахском - русский литературный перевод, стихи Фаризы, глубокие философские мысли, мудрые истины… Связующая происходящее музыка, переливы света, спецэффекты из которых тонко соткан спектакль, талантливая, уверенная игра молодых актеров и их заслуженных коллег - это захватывает и уносит тебя в иной мир, в творческую вселенную Художника, где на пороге Вечности, словно на самом лезвии бритвы разворачиваются тончайшие события его жизни.
Врачующие капли всеомывающего нисходящего дождя в яркой финальной сцене "Фаризы", слезы, на щеках зрителей - одна и та же субстанция. Это живая вода истинного искусства, питающая наши души!
Роль поэтессы исполнила ведущая актриса Казахского Государственного академического театра драмы им. М. О. Ауэзова, лауреат государственной премии «Дарын» Назгуль Карабалина. Пьесу создала драматург Роза Мукан, которая была лично хорошо знакома с Фаризой. Автором идеи и продюсером стала Айнур Копбасарова, режиссером – Фархат Молдагалиев.
Спектакль произвел столь сильное впечатление, что один из моих коллег, журналист Александр Губанов, побывавший в этот вечер в театре, вместо рецензии откликнулся стихотворением: «На спектакле «Фариза».
… Дыханье пропасти. Над нею Фариза
идет, хватаясь за стихов потоки.
Хвала – в глаза, проклятья – за глаза:
потоки жизни более жестоки.
Признаться, что счастливой быть влечет,
равно как быть к позору пригвоздимой.
Признанья, славы! Хочется еще
любить как женщина, к тому же быть любимой.
Родить ребенка. Но звучат слова:
«В сем мире ты должна быть одинока.
Поэзия единственно права,
от прочего для гения нет прока».
А это - принц? Или убийца-свет?
Обнять его – что голову на плаху.
…И все-таки от пропасти - наверх,
отбросив все сомнения и страхи.
Точнее не скажешь. Кстати, важно отметить, что москвичи смогли увидеть этот спектакль благодаря поддержке Посольства Казахстана в России, которое в рамках Дне казахской культуры регулярно знакомит нас шедеврами под знаком «Сделано в Казахстане».
Москва, "Современник", далее – везде. Для "Фаризы" московская премьера станет Байконуром - доброй площадкой космического старта этого яркого театрального проекта, поистине, международного масштаба.
Текст: Олег Злобин
Фото: В. Савельева
Государственный музей изобразительных искусств имени Пушкина превратится в музейный кластер и увеличит свои площади в два раза