USD: 91.7791
EUR: 98.0270

Уроки соседского

Никита Аронов побывал на занятиях «Школы языков мигрантов»

Текст: Никита Аронов
Фото: Евгений Гурко

Уроки соседского

Вы говорите по-таджикски? А по-узбекски? По-казахски, по-белорусски? Языки самых близких к нам народов, с которыми Россия связана исторической судьбой и сегодняшними экономическими узами, в нашей стране почти невозможно выучить. Почти — потому что в московском парке "Музеон" работает так называемая Школа языков мигрантов, которая оказалась очень востребованной. Еще бы — Россия занимает второе место в мире по количеству мигрантов (по данным ООН, 11 млн), контакты с которыми — от деловых до семейных — становятся все более тесными. "Огонек" изучал языки и проблему

Душный вечер, в круглом павильоне из дерева и стекла настоящая парилка. Но слушателей даже это не останавливает: заняв почти все сидячие места, они упорно спрягают таджикские глаголы. Только преподавателю Наврузу Гулзоде жара нипочем — невысокий мужчина с пышными усами и густыми бровями чувствует себя отлично и сдабривает образовательный процесс анекдотами.

Краткий курс

На такой аншлаг никто не рассчитывал. По задумке питерской художницы Ольги Житлиной, "Школа языков мигрантов" в парке искусств "Музеон" должна была стать арт-проектом о толерантности на 40, максимум 50 участников. А тут на один только таджикский язык набралось под 40 желающих. Больше 30 слушателей ходят на курсы узбекского. У молдавских и казахских занятий посещаемость, правда, пониже: по 12-15 человек. И часть этих людей ходит сразу на несколько курсов. Но уж вдвое-то первоначальный расчет превышен.

Уроки начинаются в полвосьмого вечера и идут по два часа: по вторникам узбекский, по средам молдавский, потом казахский, а в пятницу таджикский. В каждом курсе 13 занятий, за которые язык, конечно, не выучишь, но общее представление получить можно. Как этим временем распорядиться, каждый учитель решает сам.

— Учим дни недели,— преподаватель узбекского, женщина в зеленом халате, проговаривает и пишет на доске: — Yakshanba — воскресенье, Dushanba — понедельник...

— А название города Душанбе с этим как-то связано? — спрашивает кто-то из зала. Ему объясняют, что в таджикской столице, когда она была еще маленьким городком, базар бывал как раз по понедельникам. А дни недели у таджиков называются почти так же, как у узбекских соседей.

У каждого преподавателя тут своя манера. Молдавский ведет Валентина Плеш, дама лет 60 в блузе с розочками. Она читает вслух поэта Эминеску и со строгостью школьной учительницы вызывает взрослых дядек к доске. Уроки казахского больше напоминают церковно-приходскую школу — аудитория хором повторяет за преподавателем Орынбасаром Куандыковым простенькие фразы из стандартного диалога. В незнакомой казахской речи периодически проскальзывают то "машина", то "телевизор" — заимствованные из русского слова.

Аудитория пестрая, и на вопрос, зачем они все это учат, слушатели дают самые разные ответы (см. "Курсы на сближение").

Многие на разный манер повторяют одну и ту же историю: мол, долго искал курсы по нужному языку, да так и не нашел. Это правда. Даже "Музеону" подыскать преподавателей для летней школы оказалось нелегко. Орынбасар Куандыков, например, редактор сайта о казахском языке. А Валентина Плеш последние годы вообще преподает настольный теннис — с тех пор, как закрыли возглавляемый ею молдавский центр при одной из московских школ. Двух других преподавателей предоставил Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ).

Ты себя уважаешь?

Прямая речь

От чего зависит интерес наших соотечественников к чужим культурам

Игорь Кузнецов, ведущий научный сотрудник Центра межэтнических отношений Института социологии РАН

Русская культура на самом деле очень восприимчива к другим. Посмотрите, сколько у нас заимствований. Взять хотя бы кухню, например, шашлык, пельмени — это ведь не наши блюда, но мы их сделали своими. Вообще, интерес к другим народам у наших соотечественников больше касается еды, быта, повседневности и в меньшей степени культуры. В отличие от европейцев нас не надо уговаривать, что другие тоже люди, и учить толерантности. С другой стороны, русские принимают только тех, кто сам открыт. У нас изначально нетерпимое отношение к разного рода закрытым культурам, для которых нельзя стать своим. Например, проблемы с китайцами, которые ничего плохого не делают, но очень закрыты. Впрочем, как показывают опросы, основные претензии в отношении мигрантов не к тому, что у них другая культура и вера, а к оскорбительному поведению и попыткам жить по своим законам. В отношении к мигрантам многое зависит от собственных национальных установок, прежде всего от чувства этнического самоуважения. Если оно высоко, то люди проявляют интерес к другим культурам и языкам. Как только самоуважение падает, тут же растет ненависть к представителям других национальностей. Это показывают мониторинги, которые проводились в образовательных учреждениях Москвы. Так, в столице есть несколько школ с русским этническим компонентом, очень грамотным, без чрезмерного ура-патриотизма. И у ребят там настолько высокое уважение к себе, что они проявляют уважение и интерес и к другим культурам. Посмотрите, на чем основан дискурс всех радикальных националистов: на том, что "русских унижают", что "Россия умирает". То есть на самоуничижении, а не на том, что мы великие и могучие. Сейчас в силу ряда причин происходит национальный подъем, и россияне постепенно поворачиваются лицом и к приезжим.

Языки на заказ

МГЛУ вообще главная в России учебная база по языкам стран СНГ. Некоторые из них преподают, кроме того, в РГГУ, Институте стран Азии и Африки при МГУ и в нескольких региональных вузах, где диаспоры посильнее. Но самый полный набор именно в Лингвистическом университете — тут представлены все языки бывших союзных республик, за исключением эстонского, латвийского, белорусского и туркменского.

Правда, учат им не любого желающего, а только студентов, причем зачастую вовсе к тому не стремящихся. Дело в том, что в МГЛУ языки среди учащихся распределяют в добровольно-принудительном порядке. Киргизский, узбекский, таджикский и другие дают в нагрузку, как третий иностранный после английского и какого-нибудь из европейских языков. Причем предпочтения самого студента особой роли не играют.

— Принцип выбора языков такой: потребности государства, возможности университета, пожелания студента. Именно в таком порядке, — рассказывает проректор МГЛУ Виктор Егоров, курирующий языки стран Содружества.— Когда в 2000 году мы только начинали это дело, у многих оно вызывало иронию. Мол, кто эти языки будет учить, кому они нужны. Но 14 лет спустя можно точно сказать: нужны!

Языки студентам раздают в соответствии с заказами, приходящими в отдел МГЛУ, занимающийся распределением выпускников. Спрос различается, поэтому, скажем, молдавской группы в какой-то год может не быть ни одной, а узбекских сразу две. Среди заказчиков — внешнеполитические ведомства, совместные предприятия, издательства. А если смотреть по специальностям, то чаще всего языками СНГ овладевают политологи, журналисты, регионоведы, переводчики.

— Конечно, всегда можно взять на работу представителя диаспоры, но когда наши выпускники, россияне, говорят на хорошем казахском или азербайджанском, это всегда производит сильный эффект, демонстрирует особое уважение к культуре этих государств,— объясняет Виктор Егоров.— В СССР во главу угла ставили наш великий и могучий. И союзные республики это в известной степени обижало.

Студентов готовят в специальных центрах языка и культуры — разбросанных по корпусам МГЛУ комнатах в этническом стиле. Тут полное взаимодействие с посольствами соответствующих государств, поэтому сразу видно, кто из стран-союзниц богаче, кто беднее. У казахского центра, скажем, большая аудитория с компьютерами и узорчатой лепниной. А у киргизов комната поскромнее, зато сюда в свое время трижды приезжал Чингиз Айтматов. Везде полные полки книг и прессы на языке и декор на свой вкус: где портреты отца и сына Алиевых, где фото старинных армянских церквей, где глиняные бутылки от молдавского вина.

Но почти все это великолепие для внутреннего пользования. В одних центрах языка и культуры при МГЛУ внешних слушателей не берут вообще, в других изредка набирают небольшие группы на короткий четырехмесячный курс.

Одну такую группу мы как раз застаем в армянском центре. Четыре девушки склонились над распечатками с темой "Моя семья": две с явными армянскими корнями, две другие — типично русские, светловолосые.

— Мой молодой человек — армянин, вот я и решила выучить,— объясняет одна.

— У меня то же самое,— улыбается вторая.

На уроках молдавского с Валентиной Плеш нетрудно снова почувствовать себя школьником

На уроках молдавского с Валентиной Плеш нетрудно снова почувствовать себя школьником

Фото: Евгений Гурко, Коммерсантъ

Таджикский как преимущество

На рынке труда знание языков СНГ не то чтобы сильно востребовано.

— Количество вакансий на портале Superjob.ru, в которых указано требование к знанию перечисленных языков, очень мало: речь идет о нескольких десятках,— констатирует руководитель отдела аналитики портала Валерия Чернецова.— Как правило, это либо бюро переводов, либо call-центры, работающие не только по России, но и в других странах СНГ. Что касается соискателей, владеющих такими языками, то их значительно больше, чем вакансий

Хотя, если поискать в интернете, можно обнаружить, что кое-где требуются, например, "мастер производственного обучения" со знанием узбекского и таджикского языков. В другой фирме ищут замначальника службы безопасности с пометкой "узбекский, таджикский являются особым преимуществом". А в некую транспортную компанию хотят взять сотрудника со знанием узбекского.

— Мы занимаемся грузоперевозками, и если вы когда-нибудь ездили сдавать груз, то знаете, что на разгрузке работают в основном узбеки,— объясняют по указанному в анкете телефону.— И если у сотрудника будет возможность объясниться с ними на их языке, это явное преимущество.

В общем, речь чаще всего идет о взаимодействии с персоналом из ближнего зарубежья. Персонал этот за последнее время, к слову, изменился. Если лет 15 назад у трудовых мигрантов из бывшего СССР обычно был вполне пристойный разговорный русский, то сейчас ситуация хуже.

Больших международных фирм это касается в меньшей мере. У совместных предприятий на пространстве СНГ рабочий язык все чаще русский. Так же как рабочим языком Таможенного союза назначен великий и могучий. Но Союз — это не только надгосударственные органы власти и беспошлинная торговля, это еще и иностранные работники, и смешанные семьи. А значит, и языки людям понадобятся. И деревянный павильончик в московском парке тут вряд ли справится.

Кто к нам

Цифры

Официальная статистика ФМС, конечно, не учитывает нелегалов. Но представление о сравнительной привлекательности российского рынка труда для иностранцев эти цифры дают

Число граждан иностранных государств, находящихся на территории РФ

  • Узбекистан 2 509 998
  • Украина 1 606 186
  • Таджикистан 1 137 939
  • Азербайджан 600 096
  • Казахстан 559 379
  • Молдавия 562 939
  • Киргизия 539 108
  • Армения 491 501
  • Белоруссия 404 218
  • Германия 348 266
  • Китай 224 784
  • США 219 667
  • Соединенное Королевство 177 840
  • Турция 115 426
  • Финляндия 105 989
  • Испания 76 669
  • Италия 75 429
  • Франция 65 701
  • Вьетнам 56 102
  • Литва 47 058
  • Польша 35 777
  • Израиль 34 360
  • Латвия 29 962 + 4423 (не граждане)
  • Индия 31 036
  • Бразилия 30 120
  • Эстония 29 430
  • Грузия 28 668
  • Туркмения 25 050

Источник: ФМС

"Самым интересным были скороговорки"

Фото: Евгений Гурко, Коммерсантъ

Имя: Ярослава Кирюхина

Возраст: 26 лет

Профессия: документалист

Учит узбекский

Надпись: "Веселый человек"

Почему вы решили учить этот язык?

Я снимаю документальный фильм о женщинах-мигрантах, о том, как они существуют в московской среде. А мигранты лучше к тебе относятся, если можешь хотя бы что-то сказать на их языке. Пусть даже коряво. Большинство мигрантов здесь из Узбекистана и Таджикистана, так что я хочу освоить эти два языка, но пока хожу только на узбекский. К этому языку я уже пыталась подступиться, но не находила никаких выходов, кроме занятий с частными преподавателями.

Как на вашу учебу реагируют окружающие?

Некоторые удивлялись: ты что, больная — учить языки мигрантов, пусть они наш учат! На это я всегда отвечаю, что неизвестно еще, кого в Москве будет больше через 10 лет.

Что вам уже дали эти занятия?

Для меня это только второе занятие. Пока что я могу как максимум спросить человека, где он родился. А самым интересным были скороговорки, которые нам говорили на самом первом занятии.

"Я проповедую узбекам"

Фото: Евгений Гурко, Коммерсантъ

Имя: Евгения Петренко

Возраст: 28 лет

Профессия: секретарь в школе, проповедник

Учит узбекский

Надпись: "Бог есть любовь"

Почему вы решили учить этот язык?

В Библии сказано, что благая весть будет проповедана всем народам, и я проповедую узбекам на собраниях Свидетелей Иеговы. Ведет их наш брат-узбек, а мы ему помогаем. Библия до сих пор целиком не переведена на этот язык. Еще я очень хочу поехать в Узбекистан, но уже второй год это не получается. Ну, как говорят узбеки, "худо хохласа", то есть "если Бог захочет".

Как на вашу учебу реагируют окружающие?

Первый вопрос, который все задают: зачем? А вот мой родной брат, который в нашей общине не состоит, считает это полезным делом.

Что вам уже дали эти занятия?

Я, в принципе, знаю язык в той мере, чтобы говорить, читать и писать. Здесь мне интересно посмотреть на методику преподавания. Сами занятия языком позволяют по-другому взглянуть на узбеков. Среди них есть такие потрясающие люди, а мы этого часто не замечаем.

"Потом поеду в Молдавию"

Фото: Евгений Гурко, Коммерсантъ

Имя: Вера Плаю

Возраст: 33 года

Профессия: руководитель кадровой службы

Учит молдавский

Надпись: "Меня зовут Вера"

Почему вы решили учить этот язык?

У меня муж молдаванин, но сам по-молдавски почти не разговаривает. Во-первых, не с кем, во-вторых, он давно уже в России. Но мы теперь будем тренироваться вдвоем. К сожалению, нигде в Москве нет ни курсов молдавского, ни курсов румынского. С преподавателем заниматься можно, но это дорого — примерно 25 тысяч за курс. За эти деньги можно месяц хорошо жить в Молдавии и учить язык на месте.

Как на вашу учебу реагируют окружающие?

Родственникам приятна моя попытка познакомиться с их культурой. Коллеги, конечно, удивляются. Я им говорю, что учу молдавский, и сразу объясняю, что это почти то же самое, что румынский.

Что вам уже дали эти занятия?

Раньше я ничего не понимала, кроме отдельных слов на вывесках "парикмахерская" или "аптека", а общаться не могла. Сейчас могу что-то сказать. Занятия я буду посещать до упора. А потом поеду в Молдавию в отпуск и буду учить язык более углубленно.

"Жаль, что не преподают белорусский"

Фото: Евгений Гурко, Коммерсантъ

Имя: Мариан Тупицын-Фурсов

Возраст: 73 года

Профессия: пенсионер

Учит узбекский, молдавский, казахский и таджикский

Надпись: "Здравствуйте, добрый день, дорогие друзья" по-молдавски

Почему вы решили учить этот язык?

Я давно интересуюсь языками, еще с младших классов школы. В этом году исполняется 50 лет, как я окончил филфак МГУ по кафедре славянской филологии. Поэтому большинство языков, которые я знаю, славянские. Продолжаю их учить и сейчас. Например, я освоил украинский в культурном центре Украины на Арбате. Вообще, я считаю, что такого рода курсы, как здесь, очень нужны. Жалко только, что нигде не преподают белорусский.

Как на вашу учебу реагируют окружающие?

Те, кто знает меня и мою любовь к языкам, совершенно не удивились.

Что вам уже дали эти занятия?

Я учу здесь все четыре языка, и все мне нравятся одинаково. Пока получил, правда, только самое общее представление. Могу сказать, что узбекский и таджикский представляются более сложными. Казахский несколько легче.

"Не могу поддержать диалог на родном языке"

Фото: Евгений Гурко, Коммерсантъ

Имя: Венера Молдываева

Возраст: 29 лет

Профессия: редактор

Учит казахский

Надпись: "Желаю здоровья"

Почему вы решили учить этот язык?

Я этническая казашка, но довольно давно моя семья переехала сюда в Россию. Так как живем среди россиян, то у нас остались только обычаи и какие-то бытовые слова, например "атака" — дедушка и "ажека" — бабушка. Поддержать диалог на родном языке я уже не смогу. Обиднее всего, что я смотрю фильмы на казахском языке и половины слов не понимаю, а казахских авторов, Мухтара Ауэзова и Абая Кунанбаева, читаю в русском переводе. Так что я давно искала что-то подобное.

Как на вашу учебу реагируют окружающие?

У меня все друзья русские, они были очень удивлены, спрашивали: почему не английский, не китайский, не какой-нибудь более актуальный язык. А семья, конечно, обрадовалась. Папа пообещал, что будет теперь со мной по-казахски разговаривать.

Что вам уже дали эти занятия?

Например, мы в семье здороваемся "салем бердык", а тут я узнала, что казахи так не говорят. Еще я выучила много новых слов: линейка, ручка, стол, большой, красивый, цветастый. Научилась знакомиться, общаться.

"Интересно выучить еще один тюркский язык"

Фото: Евгений Гурко, Коммерсантъ

Имя: Атай Бийгишиев

Возраст: 38 лет

Профессия: переводчик-арабист

Учит казахский и таджикский

Надпись: "Будьте счастливы" по-казахски

Почему вы решили учить этот язык?

Я арабист. Арабы многое взяли у персов, а персы у арабов. Поэтому я уже как-то начинал учить фарси. А теперь стараюсь подобраться к нему через таджикский. Казахский взял по двум причинам. У меня много знакомых казахов. Это первое. Второе, я из Дагестана, по национальности кумык. Кумыкский — это тоже тюркский язык. И мне интересно было выучить другой язык той же семьи.

Как на вашу учебу реагируют окружающие?

Люди, с которыми я обычно общаюсь, знают, что я люблю языки. А друзья-казахи очень обрадовались. Сказали, что "домашнее задание, можешь считать, уже готово".

Что вам уже дали эти занятия?

Я понял, что казахский более звучный, хлесткий, чем кумыкский. Грамматика, в принципе, одинакова, а примерно 80 процентов слов я понимаю. Проблема в ударении и чередованиях. Но есть слова, которые мы используем одним способом, а казахи по-другому. Скажем "баласы". У кумыков — это ребенок. У казахов — только мальчик.

"Таджикский язык — это рабочий инструмент"

Фото: Евгений Гурко, Коммерсантъ

Имя: Артем Конев

Возраст: 31 год

Профессия: руководитель проектов в области локализации программных продуктов

Учит таджикский

Надпись: "Добро пожаловать"

Почему вы решили учить этот язык?

Как ни странно, это напрямую связано с моей работой. Наша компания занимается переводом программ на разные языки, в том числе и на таджикский. Переводчиками работают прежде всего этнические таджики. Можно контролировать их и не зная языка. Но знание здорово помогает. Ведь если имеешь какое-то представление о языке, то это уже не просто набор символов. Язык — это инструмент, он нужен для работы.

Как на вашу учебу реагируют окружающие?

Таджикский, конечно, вызывает удивление. Ведь, как отражено в названии данной школы, это язык мигрантов. В таком ключе знакомые и реагируют: ты что, на стройке хочешь работать?

Что вам уже дали эти занятия?

К стыду своему должен признать, что выучил я мало. Разговора, естественно, не поддержу. Но есть уже представление о грамматике и об общем устройстве. То есть я могу строить догадки, как что образуется, какая приставка как работает.

"Хочу знать язык предков"

Фото: Евгений Гурко, Коммерсантъ

Имя: Анна Крюченко

Возраст: 21 год

Профессия: студентка

Учит молдавский

Надпись: "Свет"

Почему вы решили учить этот язык?

У меня у самой молдавские корни, мама — молдаванка. Хотя родной язык — русский. В Молдавии я бываю не так уж часто, но молдавская речь мне близка. Два года назад я осознала, что хочу знать язык предков. Вообще-то я учусь в Лингвистическом университете и у нас есть группы, занимающиеся молдавским. Но попасть туда сложно, мне не удалось. Сама я учу испанский, тоже романской группы, и это мне немного помогает — много похожих слов. Еще больше помогает латынь, которую мы учили на первом курсе.

Как на вашу учебу реагируют окружающие?

Родственники отнеслись к моей идее крайне положительно. Друзья тоже поддержали. Я дружу с ребятами разных национальностей, и некоторые из них говорят на языках своих предков, чего я пока не умею.

Что вам уже дали эти занятия?

Молдавский алфавит я, конечно, знала. А вот правила чтения, которым нас тут научили, были мне до недавнего времени незнакомы.

Источник: kommersant.ru

Также в рубрике
Отдых в речном круизе особенный: плотность событий зашкаливает
 0
В походе копченые продукты могут быть отличным источником белка
 0